夏草 元音: あ -> ㅏ え -> ㅔ お -> ㅗ い -> ㅣ う -> ㅡ 辅音: か行 -> ㅋ が行 -> ㄱ た行 -> ㅌ だ行 -> ㄷ ひ行 -> ㅎ び行 -> ㅂ ぴ行 -> ㅍ な行 -> ㅋ ま行 -> ㅁ さ行 -> ㅅ ざ行 -> ㅈ ら行 -> ㄹ 特殊情况: や -> 야 よ -> 요 ゆ -> 유 わ -> 와 を -> 워 は 做助词时写作 화 其他作助词时出现音变的假名,一律按照字面读音处理。
夏草 重复元音连写 当一个元音与前一个音的元音相同时,需要连写。 连写方式规定为在尾音部分标记ㅁ. 如 さあ -> 사아 -> 삼 おおやま -> 옴야마 い连写 い单独出现时,如果前面一个元音为あ,え则需要连写。 あい朝鲜语有对应双元音: かい -> 카이 -> 캐 对于えい,连写方式规定为在尾音部分标记ㅂ. 如 せい -> 세이 -> 셉 おう连写 い单独出现时,如果前面一个元音为お,则需要连写。 连写方式规定为在尾音部分标记ㅅ. 如 ごう -> 오으 -> 옷 促音,长音 促音表记规定为前一个字符在尾音部分标记促音出现音的辅音。 如 りっか -> 맄카 长音表记规定为前一个字符在尾音部分标记ㅇ. 如 さー -> 상 く,つ 音读音略 く,つ 出现在音读的第二个音节的时候,可以省略掉元音,只剩下辅音表记。 此时规定为在尾音部分标记ㄷ和ㄱ. 如 せつ -> 세투 -> 섿 かく -> 카쿠 -> 킥 す特殊音略 す出现在です, ます等组合时,规定为在尾音部分标记ㅆ. 如 です -> 데스 -> 댔
夏草 分隔句子 韩文和朝鲜文中单词是隔开的,即便汉谚混写(汉字和谚文混用)也是如此。自然,使用谚文转写的日文也需要分隔句子。 通常以助词或助动词为分隔拆开一个句子,且外来语需要单独隔开。如:歌を作る霊感がなければ、アニメを試してみてください。 以斜杠为分隔,如下: 歌を / 作る / 霊感が / なければ、アニメ / を / 試して / みてください。 又如:いつまで見つめているつもりなの? 分隔如下: いつまで / 見つめている / つもりなの? "汉谚混写" 范围以及特例 与朝鲜文/韩文的汉谚混写只用汉字表记汉语借词,而不表记本土词汇不同;谚文转写日语的 "汉谚混写"和日文一样是允许表记本土词汇的。但是存在特例: 如 映った -> 으퉅타 映た -> 으투타 如果在这里使用"汉谚混写", 则结果都是 映타, 无法分辨它们的区别。 我们规定,如果出现因促音导致两个词用汉字表记后完全相同的情况,没有促音的词可以表记为汉字,有促音的词则不能。 其他情况类似。 以及,"汉谚混写"中的汉字要符合朝鲜文/韩文的汉字标准,即日文新字体应当替换为传统汉字。
夏草 示例 日文: 「結局努力する子が1番」 なんて戯言にはだまされない 少女漫画の最後笑うのは 綺麗な顔したヒロインだから 谚文: 「켘쿅도룍 스르 코가 이티반」 난테 타와고토니화 다마사래 내 숏죠만가노 새고 와라오노화 키렙나 카오시타 히로인 다카라 谚文 (“汉谚混写”): 「結局努力 스르 子가 一番」 난테 戯言니화 다마사래 내 少女漫画노 最後 笑오노화 綺麗나 顔시타 히로인 다카라