[已注销] 不得不承認,對於多數漢字日本的しんじたい比大陸簡化要好。大陸的簡體字有許多亂合併造成的歧義,以及破壞字形(隨便用一個又或者x代替偏旁的真的很糊弄)。 但是還有一個問題,某些字日本寫法和台灣地區不完全相同,比如『漢』。這個問題和字型有關,所以無解;另外一些字使用了和簡體字相同的Unicode,所以也無解。 (上:日 明朝體,下:台 新細明體) (上:日 明朝體;下:陸 宋體)
[已注销] 焊锡锡 然而並不高,實在不認識注音符號就全換成羅馬拼音記啊,而且我發過完整的教程 @何木槿 就學會了注音符號和輸入用過注音的都知道,大陸輸入法打正體字錯到離譜 關鍵是注音會標聲調,而且是類似雙拼的左聲右韻,所以算是音碼輸入法打字快的了,而且重碼少
[已注销] 何木槿 +1,B站一堆 乾物女 和 幹物女 不分的;還有面、麵,發、髮,沖、衝…… 另外涼、強、夠、這種簡化根本沒意義,應、嚴、趙、廣、書等等簡化完了特別醜 總之簡體字很 正攵 氵台 ,所以現在看來有很多Bug;日本簡化只是為了好寫和掃盲 最噁心的是隨便用個又或者x代替偏旁的
[已注销] 來來來,容我吐槽一下為什麽我說有的簡體字不好: 個人觀點,僅供參考 閑的沒事幹亂簡化充數,筆畫根本不多:涼、強、風、岡、師、沖(特指沖水)、葉…… 缺德把人姓改了而且還不好看:趙、鄭、蕭(錯寫成 肖)、楊、劉、甯、戴(錯寫成 代)、傅(錯寫成 付)、孫、閻(錯寫成 闫)…… 醜死了,審美噁心:應、嚴、鹽(寫成 塩 好看多了)、處、縣、長、 不負責任腦殘地用一個 又 或 X 來代替偏旁,毀掉了一堆字: 亂合併: 偏旁沒了: 聲旁不準: 等待更新……